ID: 00012017
Московское городское объединение книжной торговли «Москнига»
Приказ № 37
15.05.93
Об активизации работы по пропаганде и распространению
печатных изданий среди молодежи
Во исполнение решения Правительства Москвы от 24.04.93 № 4281 «Об активизации работы по пропаганде и распространению среди молодежи печатных изданий, раскрывающих внутреннюю и внешнюю политику российского государства»
ПРИКАЗЫВАЮ
1. Директорам магазинов городского подчинения организовать книжные выставки, раскрывающие роль молодежи в перестройке к 01.07.93.
2. Директорам районных книжных объединений утвердить планы пропаганды и распространения книг <…> молодежи через народные книжные магазины и отделения Всероссийского общества любителей книги к 15.07.93.
3. Директору магазина т. Зайцевой Л. А. разработать предложения о создании молодежного клуба книголюбов на базе магазина № 185 «Молодая гвардия» до 05.07.93.
4. Контроль за исполнением приказа возложить на начальника отдела организации торговли т. Петрова И. В.
Генеральный директор (личная подпись) А. В. Горбунов
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики текста. Запишите номера этих ответов.
1) В содержательно-логическом плане текст представляет собой самостоятельный распорядительный документ, приказ. Состоит из заголовка, формулирующего основную тему документа, констатирующей части, в которой пересказывается акт вышестоящего органа, распорядительной части (ПРИКАЗЫВАЮ) и постановляющей части, где называются исполнители и действия им предписываемые.
2) Стилевые черты, присущие данному тексту, — это предписывающе-долженствующий, императивный характер изложения, точность формулировок, однозначность, стандартизованность. В тексте содержится значительное количество инфинитивов: организовать, утвердить, разработать, возложить.
3) В тексте содержится значительное количество слов, относящихся к разговорной лексике: приказ, активизация, исполнение, решение, правительство, директор, утвердить, планы.
4) В тексте наблюдается преобладание форм родительного падежа над другими падежными формами (объединение торговли, активизация работы, пропаганда и распространение изданий). Также используются цепочки форм Р.п. (во исполнение решения Правительства Москвы, директора магазинов городского подчинения, начальник отдела организации торговли).
5) Некоторые предложения осложнены деепричастными оборотами.
Источник: Рустьюторс
Что ищем: верные характеристики текста; проверяем каждое утверждение по тексту.
Перед нами официально-деловой документ — приказ: заголовок, констатирующая часть, слово «ПРИКАЗЫВАЮ», пункты с исполнителями и сроками, подпись.
(1) «Самостоятельный распорядительный документ, приказ; состоит из заголовка, констатирующей части, распорядительной и постановляющей частей». Верно: все названные части в тексте есть — заголовок «Об активизации работы…», ссылка на решение Правительства Москвы, «ПРИКАЗЫВАЮ» и пронумерованные предписания.
(2) «Предписывающе-долженствующий, императивный характер изложения, точность, однозначность, стандартизованность; значительное количество инфинитивов: организовать, утвердить, разработать, возложить». Верно: все четыре инфинитива стоят в пунктах приказа, формулировки точны и стандартны.
(3) «Значительное количество слов разговорной лексики: приказ, активизация, исполнение, решение…». Неверно: перечисленные слова — книжная, официально-деловая лексика, а не разговорная.
(4) «Преобладание форм родительного падежа, цепочки форм родительного падежа». Верно: «объединение (чего?) торговли», «активизация (чего?) работы», «во исполнение решения Правительства Москвы», «директора магазинов городского подчинения» — цепочки родительного падежа налицо, это типичная черта делового стиля.
(5) «Некоторые предложения осложнены деепричастными оборотами». Неверно: деепричастных оборотов в тексте нет (есть причастные: «изданий, раскрывающих… политику»).
Вывод: верные характеристики — 1, 2 и 4.